Avonlea e i suoi abitanti: note alla nuova e inedita traduzione italiana delle “Cronache di Avonlea” di Lucy Maud Montgomery

Esce per la prima volta tradotta in italiano “Cronache di Avonlea”, di Lucy Maud Montgomery, raccolta di 12 novelle con co-protagonista quella pel di carota di Anne Shirley, due occhi limpidi, un mare di lentiggini e il cappello sulle ventitré Continua a leggere Avonlea e i suoi abitanti: note alla nuova e inedita traduzione italiana delle “Cronache di Avonlea” di Lucy Maud Montgomery

Questioni di titoli nelle traduzioni italiane dei romanzi di Lucy Maud Montgomery

Ancora oggi non è raro, nel passaggio da una lingua a un᾽altra, imbattersi in titoli di opere (letterarie, cinematografiche o d᾽altro genere) del tutto trasformati, talvolta quasi snaturati del loro significato originale. E ciò grazie allo zelo di quegli sconsiderati traduttori che intervengono a cuor leggero nelle scelte dell’autore. Continua a leggere Questioni di titoli nelle traduzioni italiane dei romanzi di Lucy Maud Montgomery