di Luca Sappino (per L’Espresso)
L’autrice, Ella Frances Sanders, e la traduttrice, Ilaria Piperno, sono le stesse di un altro libro dolcissimo, Lost in Traslation, galleria illustrata di decine di parole intraducibili, parole utilissime, una volta imparate. Tipo Razljubit’, che in russo indica il disinnamorarsi, o Forelsket che in Norvegese sintetizza al contrario l’euforia dell’innamoramento. Tagliare le nuove col naso è invece una rassegna, sempre illustrata dall’autrice, di modi di dire dal mondo. Romantico, divertente, anche questo libro però è pure utile. Il titolo, ad esempio, un’espressione serba, è l’immagine perfetta che vi serviva per descrivere chi è troppo altezzoso, chi “taglia le nuvole col naso”. La lettura, insomma, è…